注册 | 节目 | 问答 | 播客
首页 | 听说 | 口译 | CET | 考研 | 日语 | 法语 | 下载 | 网店 | VIP | 论坛 | 博客 | 部落 | 品牌 | 词典 
标签:小语种 德语 花名 德语花名 
沪江英语 / 返回文库首页
花名在德语俗语中的应用
来源:互联网 | 时间:2年前 | 阅读 5501 次   [收藏]  [划词启用]

Etwas durch die Blumen sagen:指迂回地,间接地表达某事

与此类似的俗语有:Etwas verblümt sagen

Vielen Dank für die Blumen!这是社交用语,不能从字面理解为“谢谢你的鲜花”,因为 Blumen在此讽刺性地代指别人的夸奖。

Empfindlich sein wie eine Mimose:喻指“像含羞草一般敏感”。

Grinsen /strahlen wie ein Primeltopf(报春花):形容某人灿烂的笑容。

Eingehen wie eien Primel:形容某事很快就泡汤了。


Rose :

Geduld bringt Rosen:喻指“耐心可以给人带来成功”。

玫瑰在俗语中也经常表达“时光易逝”,

如:Wer Rosen nicht im Summer bricht, der bricht sie auch im Winter nicht.

Rose und Jungfern sind bald verblüttert.

Keine Rosen ohne Dornen. “没有玫瑰是不带刺的”,比喻即使再美丽的东西都有瑕疵的一面。

Auf Rosen gebettet sein,义为“某人生活得幸福舒适,无忧无虑”。

Nicht auf Rosen gebettet sein,则义为“某人生活得不容易”。


Lilie:

Dastehen wie eine geknickte Lilie:喻指某人十分伤心失落。


Veilchen:

Wie ein Veilchen im Verborgen blühen:类似汉语的“像野百合一样悄悄开放”。

Veilchen也用来指蓝色Veilchenblau:

ein Veilchen haben / jm ein Veilchen geben:是拳击比赛用语

jn grün und blau schlagen:指将对手打得青一块紫一块。

Blau sein wie ein Veilchen:指某人喝得酩酊大醉,Blau在此转意为betrunken

Ein Genüt wie Fleischrhund haben:指某人铁石心肠,冷漠无情。

相关链接
Amerika:德国战车乐队Rammstein
八个小语种12月在上海和杭州开考
商业词汇法英对照系列一
中国56各民族的法语说法
“小语种”考试官方负责人解读08考试详情(
热门文章
金融危机讽刺漫画精选
跟动漫学实用口语:没什么大不了
08秋季中高级口译成绩查询
双语:《画皮》原版中英文对照阅读
插曲:《歌舞青春3》毕业舞会难忘夜试听下
(责编:moonwell)  
热门标签
雅思、新托福应考技巧
热门推荐
[ 更多机构新闻 ]

学习专题