RSS订阅本栏目

编集手帐(2007-03-18)-加薪运动

来源:沪江部落 |  时间:2007-03-19 |  作者:心香 |  [    ]  浏览:2880  [收藏]  [划词   ]

大手と中小の企業間格差について「7・5・3」という言葉があるそうだ。大手に対し中小は月給が7割、賞与5割、退職金は3割だという。一般的にそのぐらいの差があるということだろう

关于大公司和中小企业之间的工薪差距,据说有“7・5・3”这样一个说法。意思是,中小企业的月薪、奖金和退休金,分别是大公司的7成、5成和3成。这大概是说,一般情况下,二者存在着这样的差距吧。

今年の春闘では、この格差是正が労働団体側の課題になっている。一つの商品が生み出す利益を親会社や下請け、販売業者でどう分け合うかだが、互いの力関係があるから配分の構造を変えるのは容易でない

纠正这种差距是今春改善劳动条件运动中劳动组织方面的课题。一件商品所产生的利润,总公司、转包公司以及销售商之间如何分成呢?由于相互间已形成了一种力量关系,要改变其分配结构,并不容易。

経済的に愛知県が元気だと聞く。求職者に対する求人の割合も全国で最も高い。しかし、県内の中小製造業に詳しい賃金コンサルタントの北見昌朗さんによると、景気は回復しているのに、総じて中小はあまり潤っていない

听闻愛知県经济上景气不错。对求职者的需求比例在全国也是最高的。然而,据熟知本县中小制造业的薪金顾问北見昌朗介绍,愛知県经济景气虽然正在恢复,但总的来说,中小企业的效益并不怎么好。

仕事は増えているが、親会社からのコスト削減要求が厳しいからだという。経営能力に問題があって脱落するのは仕方ないが、工場はフル稼働しているのに賃上げもないようでは、社員のやる気も失われる。大手との差は広がるばかりだ

据说其原因在于,虽然工作量增大了,但总公司严格要求削減成本。若是经营能力有问题才掉队的,那当然无话可说,可是,象这样工厂业务满满的而工资却没能提高,工人也提不起干劲来。于是,与大公司的差距一直在拉大。

北見さんは新著の中で、昇給を抑えれば他に転職できる人は退職する。欠員募集で経費はかさみ、仕事に不慣れな人が増えて能率が落ちる。こんな悪循環に陥る会社をよく見受けるとも指摘している

北見在新著中还指出,如果抑制加薪,那么,有能力跳槽的工人就会离职;而缺员招工又得增加费用,此外,业务不熟练的工人一增多,工作效率便降低了;陷入这种恶性循环的公司比比皆是。

国内の会社の99・2%は中小企業だ。この基盤が揺らいでは大手も安泰ではいられない。ものづくり立国もおぼつかない。

国内公司中有99・2%属于中小企業。这个基础一旦动摇,那么,大公司也将不得安宁。以制造业立国的方针也就没有指望了。꠳�㷗㙢�槱级莵http://jp.hjenglish.com©版权所有沪江网莵级槱�㙢㷗�꠳


点击查看更多编辑手帐

 ׫۱Ꝥᢔ樾ˁ齸蜁http://bulo.hjenglish.com/goal.htm©版权所有沪江网蜁齸ˁ樾ᢔꝤ۱׫

列表
(责任编辑:iris_zr)

 排名   姓名       分数
重点推介:
学日语,你会网上报名培训班课程么?