RSS订阅本栏目

编集手帐(2007-03-21)-歌舞伎巴黎公演

来源:沪江部落 |  时间:2007-03-25 |  作者:心香 |  [    ]  浏览:2254  [收藏]  [划词   ]
歌舞伎の成田屋、市川家の口上は少し変わっていて、「にらみ」というしぐさが入る。「ひとつ、にらんでお目にかけます」と、舞台の上で大目玉をむいて見せる

歌舞伎成田屋市川家的演出致辞将稍微作些改变,要加入了“瞪眼”这个动作。“来一个瞪眼,您请欣赏”,说着,他将在舞台上向观众翻个大白眼。

一説には初代団十郎の見た夢に不動明王が現れたといい、その目を模したと伝えられる。いまの十二代目団十郎さんも長男の十一代目海老蔵さんも、にらむのにおあつらえむきの大きな目をしている

相传,有一种说法是,第一代団十郎梦见不動明王,然后,模仿他的“怒目而视”。现在的第十二代団十郎和第十一代海老蔵(长子)都长着一副正适合瞪眼怒视的大眼睛。

「にらみ」も披露する予定という。パリのオペラ座で23日から30日まで、団十郎さんの一座による「勧進帳」「紅葉狩」が上演される。オペラ座130年余の歴史のなかで初めての歌舞伎公演となる

据说,23日至30日,由団十郎歌舞伎剧团表演的《劝进帐(化缘簿)》、《紅葉狩(赏红叶)》将在巴黎歌剧院上演,届时也要进行“瞪眼”表演。本次公演将成为巴黎歌剧院130多年歴史以来的首次歌舞伎公演。

フランスの詩人、ジャン・コクトーは1936年(昭和11年)の5月、東京・歌舞伎座で六代目尾上菊五郎の「春興鏡獅子」を見た。「この舞踊だけでも私の旅に価値はあった」と深い感銘を綴(つづ)っている

法国诗人让•考克托于1936年(昭和11年)5月在東京歌舞伎剧团观看了第六代尾上菊五郎的《春興鏡獅子》。他深深地被感动了,并写道:“仅是这些舞蹈,就让我感觉不虚此行.”

時は移り、一昨年には世界無形遺産にも選ばれて、歌舞伎の魅力を知る人は海外にも広がりつつある。「一期(いちご)の思い出な」とは「勧進帳」弁慶のせりふだが、見る人の胸に思い出を刻む舞台になればいい

随着时光的推移,前年,日本歌舞伎入选世界非物质文化遗产,同时,正逐渐被熟知歌舞伎魅力的人们推向世界。“此一生的回忆啊”,这是《劝进帐》中弁慶的台词,但愿这次公演能在观众心中留下深刻印象。

「にらまれた方は風邪をひきません」。口上ではフランス語でそう言うつもりだと、団十郎さんは本紙に語っている。異国の風邪にお不動さんの眼光や、いかに。客席からもれる陶酔の吐息が聞こえるようである。

“一旦被瞪视,您就不会得感冒了”。—— 団十郎向本报透露,巴黎公演致辞时将用法语说这句话。不動明王的瞪视是怎样预防异国感冒的啊!我耳边仿佛传来了观众席上一片陶醉的赞叹声。

点击查看更多编辑手帐훨�쫪럈퉀╯鱻http://bulo.hjenglish.com/group.htm©版权所有沪江网鱻╯퉀럈쫪�훨

          

 

列表
(责任编辑:iris_zr)

 排名   姓名       分数
重点推介:
学日语,你会网上报名培训班课程么?