RSS订阅本栏目

【天声人語】中日对照7月29日

来源:沪江论坛 |  时间:2005-07-30 |  作者:tinmei |  [    ]  浏览:5915  [收藏]  [划词   ]

最近の言葉から。「恥ずかしながら……と帰国した夫は、28年間もあきらめずに生き抜いた。ここでくじけたら、夫に恥ずかしい」。横井庄一さんは、終戦を知らずにグアム島の密林で28年を過ごして生還、97年に82歳で他界した。妻・美保子さんが、名古屋市内の自宅にグアムの洞穴を模型で再現するなどして記念館にしようと奔走している。

麎旚啈࡜画탰䤁멌http://bulo.hjenglish.com/myfeed/©版权所有沪江网멌䤁탰画࡜啈旚麎

くじ・ける3:【〈挫ける〉今まで盛んであった勢いや気力が、弱ったり衰えたりする。

 

    这是我们最近常听到的一些话。“虽然很惭愧···归国的丈夫,在28年间丝毫没有放弃,努力地生存下去。如果我再颓废下去的话,那将十分愧对我的丈夫。横井庄一不知战争已经结束,在库阿姆岛的密林中度过了28年后生还,97年以82岁(高龄)辞世。妻子美保子想通过在名古屋市内自家的宅院里用模型再现库阿姆洞穴等手段来建造纪念馆,因而现在在忙碌奔走。 ꉰ⫦๢딺嗱뛮ꩲ빳http://bulo.hjenglish.com/group.htm©版权所有沪江网빳ꩲ뛮嗱딺๢⫦ꉰ


 
戦後60年の原爆の日が近い。被爆者への本社のアンケートでは、被爆体験を今も日常生活の中で思い出すという人が約8割にのぼった。「雷が鳴ると動悸(どうき)がひどく、動くことも自動車の運転ももってのほか」「真っ暗な所に入ったとき、何かが迫ってくる気がする」「焼け跡のにおいが鼻に残り、焼き魚が嫌いになった」

もってのほか:(1)非常に不届きであること。けしからぬこと。また、そのさま。
 (2)
思いもかけずはなはだしい・こと(さま)。「の怒りよう」「のあわてよう」

 �ᢵ䗣챑䨹컭棋http://jp.hjenglish.com©版权所有沪江网棋컭䨹챑䗣ᢵ�

    战后60年原子弹爆发的纪念日就要临近了。本报对曾经经历爆炸的人做了调查:回答在日常生活仍时常回忆起爆炸时的感受这样的人群大约就有8成。“一听到雷声就心悸得厉害,不管是行动还是开车都毫无道理地害怕。”“一进入到黑暗的地方,就觉得有什么东西迫近”“似乎鼻尖还残留着火烧后的味道,因而那之后就不喜欢烤鱼了 


 
沖縄県金武(きん)町で米軍が強行した実弾射撃訓練に抗議する県民集会が開かれた。「これほどにウチナーンチュ(沖縄人)、我々がなめられていいんですか」と儀武剛町長。

なめる:ばかにする。「相手が弱いからといって嘗めてかかってはいけない/相手を―」(因为对手没有实力和本事,而小看对手)蠰ᛃ鬄쑔庐﵃퐉http://bulo.hjenglish.com/goal.htm©版权所有沪江网퐉﵃庐쑔鬄ᛃ蠰

 

    在冲绳县金武市,市民们为了抗议美军强行实施的实弹射击训练而召开了县民大会。儀武刚市长慷慨陈辞:“美军对我们的这一切(残酷暴行),我们是否可以再被(人家)不当一回事下去呢?  


 
「私は大丈夫」。そう言っていたという日本道路公団の内田道雄副総裁が、談合事件で逮捕された。副総裁に任命した近藤剛総裁が記者会見で述べた。「誠に人を見る目がなかったということかもしれない」著拥쇒둆鹖询http://bulo.hjenglish.com/menu.htm©版权所有沪江网询鹖둆쇒拥著


    “我没有问题。”说此话的是日本公路集团的内田道雄副总裁,此人因“(投标)商议事件”被捕。将其任命为副总裁的近藤刚总裁在记者招待会上说到:“或许我真的不会看人。” 


 
妊娠してから結婚する「できちゃった婚」の新しい呼び名が、ブライダル業界などで広まっているという。「おめでた婚」「授かり婚」「ダブルハッピーウエディング」「ママリッジ

ブライダル:婚礼。結婚式。「―市場」劢終鐮噪甎蕬㔴沪江欢迎您!©版权所有沪江网㔴蕬甎噪鐮終劢

リッジ:山の背。尾根。山稜。

 

    据说因怀孕后结婚而产生的“奉子成婚”这个新名词最近在婚礼业界里广为流传。(另外还有)“可喜可贺的婚礼”“天赐良缘”“双喜临门的婚礼”“(未婚)妈妈的肚子”。 䮣郃웊ٙ඙⻦http://www.hjbbs.com/©版权所有沪江网⻦඙ٙ웊郃䮣


 
名古屋場所は混戦となったが、最後は、朝青龍が憎らしいほどの強さを見せつけて優勝、5連覇を達成した。「6連覇、いきたいね。もっと強くなりたい」

 

    在名古屋场地所进行的(所进行的大相扑)比赛最后变成了一场混战,最后朝青龙队以令人嫉羡的强劲取得了5连冠。“希望可以取得6连冠,希望能够更强些。”路꟟摇괯얺ᡏꋰhttp://bulo.hjenglish.com/myfeed/©版权所有沪江网ꋰᡏ얺괯摇꟟路

 

 

 셢꧱梆畨�큔麰http://bulo.hjenglish.com/q/©版权所有沪江网麰큔�畨梆꧱셢

翻译小记:

 

    未曾接触过这样的文章。将几件毫不相关的事情“堆砌”在一起。줫㾉꺓ҟ縍http://bulo.hjenglish.com/event/©版权所有沪江网縍ҟ꺓㾉줫

 

“为密林中生活28年而不放弃生存希望的丈夫建纪念馆;对战争中经受原子弹摧残市民的调查;为抗议美军强行实施的实弹射击训练所引发的抗议;就前下属贪污被捕事件上司所发表的声明;未婚先孕的社会现象;比赛中取得5连胜的朝青龙希望再接再厉的发言。”

 쇐ẟ킍纍䮗㘱http://bulo.hjenglish.com/podcast.htm©版权所有沪江网㘱䮗纍킍ẟ쇐

 按我们中国教育体系中的行话来说,就是我有点找不到“中心思想”了。文章一开始就以某事件开头,一件一件地往下讲,最后一件事说完,文章也就结束了。没有任何的评论,没有更多的只言片语。

 

却令我们不得不深思。作者是要表达什么,是希望我们无论什么时候都要坚强,使无论什么时候都要以一种好的心态去面对生活吗?……哊㔊Ӿ켐ㆌꦯ⪡http://bulo.hjenglish.com/menu.htm©版权所有沪江网⪡ꦯㆌ켐Ӿ㔊哊

 

列表
(责任编辑:xinran)

 排名   姓名       分数
重点推介:
学日语,你会网上报名培训班课程么?