注册 | 节目 | 问答 | 播客
首页 | 听说 | 口译 | CET | 考研 | 日语 | 法语 | 下载 | 网店 | VIP | 论坛 | 博客 | 部落 | 品牌 | 词典 
标签:日语 词汇 美食  
沪江日语 / 返回文库首页 / 词汇
列表
“海老”与“蝦”之区别
来源:tokyo-fashion | 时间:1年前 | 阅读 2974 次   [收藏]  [划词启用]
  日本人最喜欢"蝦「えび」(虾)"啦。炸虾、番茄酱炒虾、甜虾的刺身(生鱼片)、龙虾的拼盘什么的,各种"虾料理",真是琳琅满目,五花八门。

  

  提到虾,日语里面不论龙虾或是小虾,全部都称做"えび"。其实英文里面,是分做"lobster"、"prawn"和"shrimp"三种的。

  具体说来,像龙虾、扇虾、小龙虾等,凡是行走的虾,称做"lobster";而对虾等游动的虾,称做"prawn";至于小虾类,则称做"shrimp"。

  日本虽然没有明确的区分,但是凡是写道"えび"时,有"海老"和"蝦"两种,按照英文的定义,被称做"lobster"的,写做"海老";被称做"prawn"的,写做"蝦"。换句话说,凡是行走的,写做"海老"; 凡是游动的,写做"蝦"。

          


相关链接
J.TEST A-D级(中·高级)听力练习2
编集手帐(2008-01-17)-火苗
J.TEST 07年度考试日期安排
看漫画学拟态拟声语6—がんがん
敬语知识第三辑
热门文章
影视金曲:《舞出我人生2》Enrique Iglesia
低吟浅唱:法国香水的味道 Jane Birkin - Y
《迷失》原声欣赏及编剧访谈问题征集
沪江英乐电台:A wonderful day
统一弗蕾奶茶广告歌:Azure Ray - If You F
(责编:xinran)  
热门标签
雅思、新托福应考技巧
热门推荐
[ 更多机构新闻 ]

学习专题