注册 | 节目 | 问答 | 播客
首页 | 听说 | 口译 | CET | 考研 | 日语 | 法语 | 下载 | 网店 | VIP | 论坛 | 博客 | 部落 | 品牌 | 词典 
标签:日语 词汇 汉字 中日不同 
沪江日语 / 返回文库首页 / 词汇
列表
檢討?敷衍?
作者:山椒魚 | 来源:ほのぼの東京生活 | 时间:1年前 | 阅读 2652 次   [收藏]  [划词启用]

日文的汉字有很多跟繁体字一样,所以就算是完全不懂日文的人,看一篇日文的文章有时也能猜出几分。不过也正因为如此,我们也很容易掉入一些汉字的陷阱。

比方说,「检讨」这个字好了。

検討(けんとう)
物事を詳しく調べ考えること。よいかどうかを調べ考えること。「善後策を検討する」  (大辞林)
针对某件事物详细地调查、考虑。想想看怎么做好不好。「考虑/研究一下善后的对策」

以前在网络上曾经看过一个在日本的留学生跟home stay的主人闹得不愉快的例子。主人似乎是对那位留学生洗澡的时间有意见,试着跟他沟通。那位留学生虽然刚学日文没多久,不过大概也知道主人在跟他抱怨什么事情。双方沟通了一阵子之后,主人拿出一张纸在上面写了「検讨」两个字,然后拿给他看。他看了之后非常不爽,几乎要跟主人闹翻了。

问题呢,就出在「検讨」这个字。中文的「检讨」是「反省」的意思,不过日文的「検讨」,用中文来说的话却是「研究」(对策)、「想」(办法)的意思。

主人想跟他讨论一下关于洗澡时间的问题,希望能够想出一个两全其美的办法。不过他却误会了「検讨」的意思,以为主人很不客气地叫他好好「反省」。

我還看過一個很奇妙的字。

敷衍(ふえん) 
①押し広げること。展開すること。
②意義·意味を押し広げて説明すること。また、わかりやすく詳しく説明すること。「師説を敷衍する」

意思就是说,把原本的意义再扩大一点去解释,或者为了让人更容易了解而详细的说明。在意思上已经完全跟我们常说的「敷衍」风马牛不相及了。「師説を敷衍する」不是「敷衍老师说的话」,而是「诠释老师说的话」。

我在想,可能是日本在好几百前年从中国引进这些汉语的时候,当初其实是那个意思。后来经过时代的变迁,这些汉语的意义由于某些原因逐渐起了变化,被引进到日本的这些汉语反而得以保持「原貌」。

相关链接
“手机”“博客”-片假名化=文化化
マンガでわかる浴衣の着方
【天声人語】中日对照06/03/08
天声人语(12月27日)--死刑
日本超市将采用机器人来帮助客户购物
热门文章
美国Billboard公告牌冠军:T.I. - Whateve
《越狱》第四季第1集学习笔记在线收看
[BBC新闻] 日本首相福田康夫辞职
英国单曲榜黑马:The Script - The Man Who
城市琴人Daniel Powter新作悦耳上市 Next P
(责编:gracejf)  
热门标签
雅思、新托福应考技巧
热门推荐
[ 更多机构新闻 ]

学习专题