编集手帐(2007-07-12)-- 选手一郎
双击或划选,即可查看单词的详细解释,并收录生词进生词本
䇴䄒㹮�벑ᰛ嚭쬍http://bulo.hjenglish.com/q/©版权所有沪江网쬍嚭ᰛ벑�㹮䄒䇴
投手の投げた球が捕手のミットに収まるまで平均0.4秒という。以前、本紙に載ったイチロー選手の談話を読み、腕時計の秒針に見入った覚えがある
据说在棒球中,投手投出的球到达捕手的手套平均是0.4秒。还记得以前曾在本报上刊登的,在与选手一郎谈到这段话时一直盯着手表看。
0.4秒間に、「あっ、このまま普通に打ってもヒットにはならないぞ」と分かれば、バットのヘッドを遅らせてわざと詰まらせ、ボテボテの内野安打を狙う。頭ではなく「体が判断します」と語っている
在0.4秒内,如果能明白“啊,如果就这样去打的话无论如何都是击不中”的话,就会使球棒的前部放慢故意缩短其长度,以容积大的内野安打为目标。他说这不是脑袋,而是“身体去作判断”。
大リーグのオールスターゲームで、イチロー選手が球宴史上初のランニング本塁打を含む3安打を放ち、MVP(最優秀選手)に選ばれた。シーズン最多安打記録などに加え、“考える体”をもつ天才に勲章がまた一つ増えた
在大联盟的全明星赛上,选手一郎打出了全明星赛历史上第一个包括本垒打在内的连续3安打,而被选作MVP(最优秀选手)。再加上赛季最多的安打记录等,拥有‘思考身体’天才的他又多了一枚奖章。
퍢鄝䋲뵷悌ﻣ逸http://bulo.hjenglish.com/event/©版权所有沪江网逸ﻣ悌뵷䋲鄝퍢
打席に入るといつも、バットを正面に立て、袖を軽くつまむ。本紙の同じインタビューで理由を聞かれ、不調なときも相手投手にそれを悟らせないためだと答えている。「いつものイチロー」と思わせるには一連の動作が欠かせないと
一进入打席,他总是站在球棒的正对面,轻轻的抓着袖子。本报的同一个谈话上曾问过他理由,他回答说是身体状况不佳的时候不想让对方察觉出来。这是为了让对手认为还是‘平时的一郎’而做的不可缺少的一连串动作。
体の不調に限らず、強打者ゆえの期待の重圧に苦しむ場面も多かろう。心身の乱れという傷口を少しでも見せれば、相手は容赦なく塩をすり込んでくる。打席での儀式は透明な絆創膏(ばんそうこう)であるらしい
不只是身体的不适,也有许多时候是苦于大家对打击力强的选手的期待的沉重压力吧。如果让对手看到一点点身心疲惫的伤口的话,对方肯定会毫不留情的在伤口上洒盐的吧。在打席上所进行的仪式对他来说就好象是透明的弹性绷带。
名探偵シャーロック・ホームズは「緋色(ひいろ)の研究」のなかで語っている。「天才とは際限なく苦痛に耐えうる能力をいう」と。その人が次に驚かせてくれるのは何だろう。
名侦探夏洛克・福尔摩斯在《血字的研究》中这样说过。“所谓的天才是拥有持续不断忍受痛苦的能力”。那个人下一次会带给我们什么样的惊讶呢?㫉쀶각Ὶꆯ�帛愉http://bulo.hjenglish.com/myfeed/©版权所有沪江网愉帛�ꆯῚ각쀶㫉
| 列表 |
| 业余制日语三到二级 | 周末班 | ¥1980 | 华浦教育 | ![]() |
| 业余制日语零到二级签约保过班 | 周末班 | ¥3380 | 华浦教育 | ![]() |
| 日语能力四、三级班 | ¥1200 | 精华日语 | ![]() |
|
| 全日制实用能力三级班 | 正常班次 | ¥4560 | 朝日日语 | ![]() |
| 业余制零到二级签约班 | 其他班 | ¥3530 | 新世界日语 | ![]() |
| 江川二级强化学部 | 全日制 | ¥20600 | 江川日本语 | ![]() |























