编集手帐(2007-07-13)--参议院选举发表
双击或划选,即可查看单词的详细解释,并收录生词进生词本葐㩥䀍幽颀흶⯭噛http://bulo.hjenglish.com/goal.htm©版权所有沪江网噛⯭흶颀幽䀍㩥葐
嫁の堅苦しい言葉遣いに周囲が戸惑う。落語「たらちね」である。「今朝(こんちょう)は怒風(どふう)激しゅうして小砂眼入(しょうしゃがんにゅう)し、歩行なりがたし」と挨拶(あいさつ)されては、人が面食らうのも無理はない
对于媳妇拘谨的用词周围感到很困惑。这是落语‘たらちね’。“今天早上狂风大作,小的沙子吹进了眼里,步行也很困难”,如果被他人这样打招呼的话,人们会不知所措也是正常的。
言葉は、相手の胸に納まって意味をもつ。「むずかしいことをやさしく、やさしいことをふかく、ふかいことをおもしろく」は作家、井上ひさしさんの座右の銘と聞くが、「小砂眼入」は言葉を業とする者にとって不断の戒めだろう
语言是使对方理解而有意义。“将困难的事情说得简单,将简单的事情说得深奥,将深奥的事情说得有趣”,听说这是作家井上ひさし先生的座右铭,我想‘小的沙子吹进了眼睛’对于将语言作为技能的人来说是不断的忠告吧。
参院選が公示された。言葉に生きる政治家諸氏も、有権者の胸に納まる平易な語りをお忘れなく…と注文をつけて済めば話は簡単だが、今回は年金を含む社会保障のあり方が最大の争点になっている
参议院选举发表了。生存在语言中的各位政治家,不要忘了使用让投票人能够理解的语言……如果作了这样的要求就能结束的话那么这件事情会比较简单,但这次包含了年金的社会保障的应有状态成了最大的争论点。
かみ砕いても、かみ砕いても、なおなにがしかの難解さが残るのが年金論議である。7党首の討論会でも、「基礎部分」「所得比例部分」「財政見通し」などの用語とともに、幾つもの数字が飛び交った
即使解释了再解释,最后剩下的某个很难解决的问题就是年金讨论。在7名党首的讨论会上,伴随着‘基础部分’,‘所得比例部分’,‘财政预测’等用语,许多的数字交错出现。
候補者や党首が「むずかしい」ことを極力、「やさしく、ふかく」語るのは当然として、聴く有権者にも、制度の仕組みや用語を敬遠せずに咀嚼(そしゃく)していく努力が求められよう。「劇場型」ならぬ「学校型」の選挙戦かも知れない
候补者以及党首尽力把‘困难’的事情解释得‘简单,深奥’是理所当然,也要求听的投票人不要对制度的结构以及用语敬而远之,而是努力的去领会。那也许不是‘剧场型’,而是‘学校型’的选举战。
積もり積もった行政の怠慢が小砂となって眼入し、老後の生活は著しい視界不良のもとにある。歩行なりがたき今、いつに増して重い一票である。
不断积累的行政的怠慢成了小沙子吹进了眼里,老了之后的生活在显著视野不良的情况下度过。那是步履艰难的现在,比任何时候都重要的一票。
幧ބ硁⒃襈焽筀漉http://bulo.hjenglish.com/group.htm©版权所有沪江网漉筀焽襈⒃硁ބ幧
| 列表 |
| 全日制实用能力二级班 | 正常班次 | ¥9310 | 朝日日语 | ![]() |
| 一级直升班(2级基础) | 周末班 | ¥2180 | 朝日日语 | ![]() |
| 3级考前冲刺班 | 周末班 | ¥741 | 朝日日语 | ![]() |
| 日语能力二级班 | ¥1800 | 精华日语 | ![]() |
|
| 业余制零到二级签约班 | 其他班 | ¥3530 | 新世界日语 | ![]() |
| 业余制零到一级签约班 | 其他班 | ¥5720 | 新世界日语 | ![]() |























