| 列表 |
|
|
双击或划选,即可查看单词的详细解释,并收录生词进生词本
1歳になるやならずの赤ちゃんがベビー カーに眠っている。お母さんが手にしたハンカチを揺らし、小さな風を送っていた。その額にもうっすらと汗が光っている
快 1 岁的婴儿在婴儿车里睡着了。母亲摇着手中的手绢,给孩子送去点微风。额头上的汗水隐约发亮。
通勤の駅のホームで見かけた光景である。古川柳に「寝ていても団扇(うちわ)の動く親ごころ」とあるが、自分の汗はぬぐわずともハンカチの動く親ごころ、だろう。暑苦しくはないかと、わが子の身を気づかう心は今も昔も変わりあるまい
这是上班途中在车站站台看到的情景。古代川柳里有一句是: “ 即使睡着也会摇着扇子的父母心 ” ,这是连自己的汗都不擦、给孩子摇手绢的父母心吧。不闷热吗?担心孩子身体的这份心情,过去不会变,今天也不会变。
日本で観測された最高気温は1933年(昭和8年)7月、山形市の40 ・ 8度という。数字を見ただけでげんなりするが、それより10度も高い密室に何時間 も放置された子は、どれほど苦しかっただろう
日本观测到的最高气温据说是 1933 年(昭和 8 年) 7 月、山形市的 40.8 度。光看数字就会觉得浑身乏力,被放在比这个温度还要高 10 度的密室里的孩子,该是何等痛苦啊!
福岡県北九州市で保育園の送迎車に3時間以上も置き去りにされた浜崎暖人(はると)ちゃん(2)が熱射病とみられる症状で死亡した。車内温度は50度近くになっていたことが警察の再現実験で確認されている
福冈县北九州市的一所幼儿园的接送车上,浜崎暖人( 2 岁)被扔在车上弃之不顾达 3 小时以上, 出现中暑症状而死亡。警察进行再次实验时确认,车内温度当时接近 50 度。
遠足に出かけた公園から園児を連れ帰ったとき、暖人ちゃんがまだ車にいるのを園側が気づかず、ドアを施錠したらしい。ポケットの10円玉なら、「おや、どこに消えたか」で済む。人間の命である
好象是幼儿园把孩子从郊游的公园带回来时,没有发现暖人还在车上就锁上了车门。如果是口袋里的 10 日圆硬币,可以说一句 “ 咦,跑哪去了 ” 。但这是人命。
告別式で出棺の前、ご両親は暖人ちゃんの口もとにヨーグルトを運んだという。のどが渇いたろう、と。毎夜、胸のなかでハンカチを揺らし、わが子の寝顔に風を送りつづけるのだろう。
据说送别式上,暖人的双亲在出棺前,把酸奶送到暖人的嘴边。暖人一定很口渴吧。他的双亲肯定每天晚上都在心中不断地摇着手绢,给自己熟睡的孩子脸上送去点风吧。