注册 | 节目 | 问答 | 播客
首页 | 听说 | 口译 | CET | 考研 | 日语 | 法语 | 下载 | 网店 | VIP | 论坛 | 博客 | 部落 | 品牌 | 词典 
标签:口译经验 现场口译  业界新闻 考试动态 
沪江英语 / 返回文库首页 / 新闻
列表
沪友原创:我第一次做现场口译
作者:Carol潇 | 来源:沪江口译 | 时间:11个月前 | 阅读 4919 次   [收藏]  [划词启用]

前两天接到老黄的电话要我去他演讲现场做交传,虽然有点小紧张,但是还是很高兴有机会把课堂上学到的东西运用于实践.

昨晚演讲前我们一行人开车去荷清水乡吃饭,院主任请客^^真应验了描写译员的那句话,nice people to meet,nice food to eat,可是我也不敢吃多,以我以往做疯狂英语演讲的经验,吃多了反而发挥不太好,人容易犯困,也会出现比较多状况.

因为时间紧,饭还没有吃完就赶去了演讲现场,到了现场,观众都差不多到了,座位还坐不下,另一个美女译员姐姐很紧张,弄得我都有被感染到...不过总的来说大体情况还可以.下面来小总结一下^^希望对大家有所帮助~

1.心态

这点最重要,其实很多人的语言功底都有,但是因为紧张,不能把听到的和记下的条理化,你的紧张也会使听众对你的信任大打折扣.不管有没有听懂,都一定要沉着的应对,根据前后内容以及听到的大概组织语言,保证大方向的正确.

这是我第一次在大型场合做口译,虽然比较简单,但紧张是难免的,这时就需要自我减压了,要有点阿Q精神.我学口译才一个月左右,anyway,我原谅自己.适度的紧张其实是有好处的,只要不影响翻译就OK.Bt,虽然自己能原谅自己,但一定要对听众负责,昨天大家都很好,老师在演讲前也说了一下我们三个的情况,希望大家能原谅我们在翻译过程中出的错误.

2.台风

据大家对我的评价,我的一大优点就是台风好,比较沉着.昨天观众提问环节有人故意刁难,说了很多专业术语,还和老师争辩有关口译心理学和记忆系统以及P型笔记法,更可恶的是那家伙做最后居然不用话筒!当时气氛很紧张,我余光看见所有的观众看的不是演讲者和提问者,而是我们三个译员.美女姐姐有点紧张,我的笔记做到一半因为听不见也断了.但是事后听有些观众说看不出我表情的变化,觉得我很冷静.其实当时对那人也很不满,但是作为译员我不能把自己的感情成分带入翻译,我当时就告诉自己我只是个机器,黄老师当时很体恤的说这段不用翻,然后用中文很有礼貌很智慧的回击了那个人,我心里那叫一个爽啊..

3.应变

观众提问环节因为问题不可预知,所以比较有挑战性,很考验人的应变能力.昨天对自己不满意的是没有精简重复的话,因为观众口头问,老师口头答,有些重点会重复强调,但有些时候只用翻译一遍就可以了.还有就是逻辑,很多时候无准备的提问和回答缺乏逻辑,这时就需要译员帮忙理清逻辑,但因为演讲者话音一落3秒之内译员必须开口,而且昨天我每次都在话音落后一秒就开始翻,所以有些句子结构和表达欠佳.

4.find balance between short term memory and note-taking

老师说昨天小康翻译没有上次表现好,因为笔记比上次做的多.其实很多信息都可以用脑记,但是因为希望记下所有的信息,反而影响了翻译质量.学笔记法之前我们都用脑记,事实证明效果也很好,而且更有条理.因为在input和转化为短期记忆的过程中你已经把听到的在大脑里理清了逻辑,有个大的outline.昨天我太依赖笔记,结果回头看笔记的时候有些都不记得是什么意思了,只有扔掉.

说了这么多,不知道对大家有没有帮助厄,虽然昨天的演讲算不上真正的大场合,但这也是通往成功的第一步啦~最后点评的时候虽然我

本文为沪江口译Carol潇原创内容,转载请注明出处

       

相关链接
口译刀客五重天Roy点评口译的几个境界
高级口译考试旗开得胜的秘诀
中高级口译听力应试要点
闲聊英语:口译中较麻烦的三种情况
口译笔记怎么做?
热门文章
沪江英乐电台:思念,没有解药
打榜热歌:美国单曲榜冠军 Rihanna - Distu
新歌速递:The Verve重组 十年磨一剑 Love
经典好歌:青葱岁月 Fool's Garden - Lemon
绝密技巧:马上查询你的四六级成绩!!
(责编:fanfan2008)  
热门标签
雅思、新托福应考技巧
热门推荐
[ 更多机构新闻 ]

学习专题