Each year millions of Americans dress up and seek candy and other
treats. Young adults spend an average of $34 on their costumes,
according to the National Retail Federation. So what will this year's
top picks be? Here's what the retailers think.
每年都有数百万的美国人打扮好去要糖果和其他好吃的东西。据美国零售联合会统计,年轻人们平均花34美元在服饰上面。那么今年的服饰的顶级之选会是什么呢?下面是商家们的看法。
Every girl wants to be a princess, right? Well Halloween is one
good excuse to dress up as one. Princesses are the top costumes for
little girls with more than 10 percent of them choosing to be a little
bit of royalty.
小编:小女孩果然做小公主比较合适啊,对小女孩来说,最顶级的装备就是公主裙啦
As those little girls grow older, it seems like they no longer want to
a princess. No, instead they often choose to be witches — witches who
just happen to have revealing outfits. Witches are the top adult
costume, accounting for 17 percent of the market, according to the
retail federation.
小编:小女孩长大了就不再想做公主了,取而代之的是想做女巫,不知道有没有哈利波特的影响。也许从小一直做乖乖女的孩子也会想要偶尔邪恶一下下。所以对于成人来说,最in的就是巫婆装哦。
Rounding out the adult list are vampires. Why doesn't anybody want to be a good guy anymore?
小编:在成人的购买清单中你还会发现吸血鬼装扮,文章在感叹了,为虾米这个世道大家都不想当好人哩?嗯,不过万圣节毕竟就是鬼节嘛,一年就一次,可以释放一下心中的小邪恶,偶尔改变一下自己说不定有利于身体健康滴Arrrr. Pirates are always a favorite custom for adults and expected to
be again this year. About 4 percent of adults go
nautical with their
outfits.
小编:上面说的是大女孩,那么男人想变成什么呢?今年最流行的就是海盗装,看来《加勒比海盗》功不可没啊。


Back to the kids and apparently some little boys still want to be
superheroes. Spiderman is once again expected to be a big seller for
the youth market this year.
说过了大人,再来看看小男孩,男孩子总是有点英雄情结,所以今年蜘蛛侠的装扮被期待能够再次热卖。But some kids want to rebel and that's where the pirate outfit comes
in. Too bad they will grow out of these costumes and will have to buy
new ones as adults.
不过也不是所有的孩子都想做拯救世界的大英雄,所以就有一些比较叛逆的孩子会想做小海盗。不过打扮打扮就算了,只要不是长大了真去做海盗就好了,毕竟《海贼王》只是一部动画而已。

But Halloween isn't just for humans. Many people decide to dress up
their pets for the holiday. Apparently the pets must be up to no good
because the owners overwhelmingly choose devil outfits — the top choice
making up 12 percent of the pet market.
小编:现在这年头,人要过节,动物也要过节,很多人不只自己打扮,还要给自己的宠物打扮,下面左图似乎是一句老话的形象写照——狗长犄角,净整那洋事儿啊~~
Close behind the devil outfits are pumpkins, cornering more than 9 percent of the pet-costume business.
小编:紧随犄角恶魔装的是南瓜装,穿成这个样子的狗狗还真是可爱又搞笑。


Looking for some good in life? Well how about this angel? Angel costumes are of the most-popular ways to dress up your pet.
小编:不过狗狗的装扮也不都是这么“邪恶”的,还是有“善心”的主人让狗狗在万圣节做一回好狗的,于是,这些主人们给狗狗穿上了——天使装。
看了上面的服饰,你有什么想法呢?万圣节越来越近了哦,准备好了吗?一起来狂欢吧参加万圣节系列活动>>