| 列表 |
|
|
「場所」とは
大きな家の一室を借りて、初老の夫婦が住んでいる。妻ローズは部屋が気に入っている。ある日、貸間を探しにやってきた若いサンズ夫妻が戸口に立つ。
一对刚步入老年的夫妇租借了一所大房子中的一间,居住其中。妻子罗兹很喜欢这间房子。一天,一对寻找出租房、年轻的桑兹夫妇出现在了门口。
「サンズ氏 地下室の男は一つあいてるって言ったがな。一部屋だけ。七号室だそうです。 (間) ローズ それはこの部屋です」。現に自分たちが住んでいる部屋が、なぜ「空き部屋」と伝わるのか——。今年のノーベル文学賞に決まった英国の劇作家ハロルド・ピンター氏の代表作の一つ「部屋」の一節だ(『ハロルド・ピンター全集』新潮社)。
がな:活用語の連体形などに付く。確かめたい気持ちや、問いただしたい気持ちを込めた感動を表す。…だねえ。…だがなあ。…だよね。
“桑兹夫妇:地下室那个男的说是还空着一间房屋呢。就一间房屋。听说是7号房。(間)罗兹:7号房就是这间了。”自己现在居住的房间,为什么被人谣传为“空房子”呢?――这是今年诺贝尔文学奖得主、英国的戏剧作品家哈罗德·品塔先生的代表作品之一「间房」中的一节(『哈罗德·品塔全集』新潮出版社)
確かなものだったはずの自分たちの部屋や、かつての記憶が揺らぐようなことが重ねて起こる。(間)と示される沈黙は、現実を突き崩されてたじろぐ人の象徴とも見える。
たじろぐ:相手の勢いに圧倒されて、ひるむ。しりごみする。「捨て身の攻勢に―・ぐ」
原本确定应该是自己的房间,以及一些过往的记忆也发生动摇的类似事情、接二连三地发生。(間)这一系列事情令人表现出的沉默,可以看作是现实突然崩溃而畏缩不前的人的象征。
ピンター氏は、今回の受賞を感謝し率直に喜んでいるという。そして記者 たちに語った。「よほど気をつけていないと、世界はダメになってしまう」「これからも政治的な問題にかかわり続けていきます」
据说品塔先生对于这次的获奖深怀感激并非常直率地表达了自己的喜悦之情。他还对记者们这样说道“如果不是相当地用心,这个世界将会变得不行。”“接下来我也将对政治问题一直抱有关切态度。”
きたたいせいようじょうやくきこう:ナトー(NATO)
一九五〇年に結成された西欧諸国の軍事機構。米国・カナダおよび欧州の資本主義国一四か国が加盟。最高機関は加盟国代表からなる理事会で、その下に北大西洋軍(欧州連合軍)を置く。本部はブリュッセル
该作家在北约联军对旧南斯拉夫空爆时就这样说道“政府操纵,多次歪曲战争事实并且报道虚假情报。现在,已经到了必须揭露这个事实真相的时候了。艺术家应该坚守真实,并表示了自己的态势,明确这个世界上,权力一派到底都在做些什么。
「部屋」に限らず、作品には「場所」を巡っての人模様が多い。「場所」とは、人にとって欠かせないものであり、それは実にもろいものでもある。戦争にあらがう言葉の向こうに、そんな思いを想像した。
あらがう:従わないであらそう。抵抗する。逆らう。「運命に―・う」「権勢に―・う」
不仅仅是房间,作品中围绕“场所”而出现的众生像也多样的。所谓的“场所”,是指对人而言不可或缺的东西,但实际上它也是脆弱的。在反对战争的词汇方面,我不由得想起以上这些。