編集手帳(2007-12-13)-简化的措辞
小学校で先生が子供たちを諭した。「ひとが嫌がることを進んでしなさい」。ある男の子は教えを守るべく、女の子のスカートをまくって歩いたという
小学老师教导孩子们“去做些人们会讨厌的事情”。据说某个男孩子为了遵守教导而穿上女孩子的裙子走路。
実話か、誰かの創作か、国語学者の見坊豪紀(けんぼう?ひでとし)さんが著書「ことばの海をゆく」(朝日選書)に書き留めている。「ひとが(するのを)嫌がることを」の意味で先生が表現を縮めて話したのを、「ひとが(されて)嫌がることを」と勘違いしたらしい
国语学者見坊豪紀在著作《去词语的海洋》(朝日选书)中记了下来:这是真实的事情呢,还是某个人的创作呢?“做些讨厌他人会这样做的事情”对这句话的意思,老师简化措辞所表现出的话似乎被误解为“做些人们会讨厌的事情”了。
縮めた物言いとは誤解を招きやすいもので、「消えた年金」の公約論争もそうだろう。来年3月末までに記録の名寄せを終え、持ち主をすべて特定することを政府は約束した――一般にはそう受け止められてきた
简化的措辞容易招致误解,‘消失的养老金’的公约争论就是这个意思吧。政府承诺到明年3月底将结束搜集记录,并会特别指定全部的持有者——大家一般是那样理解的。
全体の2割、約1000万件が特定困難と判明し、政府は釈明に追われている。年度内の完了を約束したのは記録の点検であって、持ち主の特定ではない。「選挙だから“年度内にすべて”と(表現を)縮めて言ったのだ」(町村信孝官房長官)と
现在明确了全体的2成,大约有1000万件很难去作特别指定,因而政府被追问着要求作出说明。但政府却说承诺年度内完成的是检查记录,而并非是特别指定物主。(町村信孝官房長官)说“因为是选举,所以简化成了‘年度内全部’的(表现措辞)”。
スカートまくりの子と同じですな、短縮表現を誤解しましたね、と言われて得心のいく有権者はいまい。選挙であればなおさら、聞き手が誤解しない表現を普通は心がけるはずである
这就和套上女孩子裙子的那个男孩子一样,误解了简化的表现措辞呢,并没有选民能完全同意这种说法而作出这样的解释。若说是选举的话,那不是更应该说不让听者误解的措辞吗,这一般来说是应该记在心里的。
言葉の信頼度? 政権の寿命? 次なる選挙の獲得議席数? 言葉をあいまいに縮めたとき、一緒に縮んでしまったものは、さて何だろう。
语言的信赖度?政权的寿命?下一次选举所获得的议席数?将语言简化得摸棱两可的时候,也有些什么东西被一起简化了吧。
ꔱ琏═ꠊ쏏ꚕ梓http://bulo.hjenglish.com/menu.htm©版权所有沪江网梓ꚕ쏏ꠊ═琏ꔱ
| 列表 |
| 日语2级冲刺班 | 周末班 | ¥1080 | 华浦教育 | ![]() |
| 业余制零到一级签约班 | 其他班 | ¥5720 | 新世界日语 | ![]() |
| 二级直升班(3级基础) | 周末班 | ¥1980 | 朝日日语 | ![]() |
| 全日制寄宿日语能力一级培训班 | 全日制 | ¥20500 | 精华日语 | ![]() |
| 日语能力二级班 | ¥1800 | 精华日语 | ![]() |
|
| 一级强化班 | 周末班 | ¥931 | 朝日日语 | ![]() |























