“贺岁大片”怎么说?

来源:Chinadaily英语点津 | 时间:9个月前 | 阅读:8831次 | [划词   ]

    又到年末,贺岁大片一部部上映,可谓精彩纷呈,《集结号》,《投名状》等都取得了不俗的票房,贺岁电影掀起了阵阵观影热潮。

    那么,我们经常挂在嘴边的“贺岁大片”怎么说呢?

    请看新华社的报道:

    About 86 percent Chinese of audiences have given a high rating to the New Year blockbuster "Assembly," which is unprecedented among the country's holiday hits, according to a survey by the China Film Association.
    报道中说,根据中国电影学会近日所作的一项调查显示,大约86%的中国观众选择观看贺岁电影《集结号》,这部电影成为元旦假期空前热门的大片之一。

    这里,贺岁大片可以表达为“New Year blockbusters”。 blockbuster 是一个非正式用语,原意指“(破坏力极大的)巨型炸弹”,这里表示“流行佳作:一些受到广泛普及和销售量巨大的事物,例如电影”。

    与此相关的词汇有:

    rating   收视率
    hit     成功的,热门的戏剧/电影
    filmgoer  看电影的人
    box office 票房

       

    (责编:半含朝雨)