注册 | 节目 | 问答 | 播客
首页 | 听说 | 口译 | CET | 考研 | 日语 | 法语 | 下载 | 网店 | VIP | 论坛 | 博客 | 部落 | 品牌 | 词典 
标签:听说读写 法语作文 阅读写作 法语阅读 法语短文阅读 法语基础阅读 法语出击 法语初学者 新手阅读 
沪江英语 / 返回文库首页 / 法语学习
列表
法语基础阅读:鱼和水的故事
来源: | 时间:7个月前 | 阅读 5400 次   [收藏]  [划词启用]

鱼儿从小就是一个顽皮的孩子,
Le poisson depuis tout petit était un enfant très espiègle,

她从不像别的孩子那样安静,
En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages,

她喜欢在水里蹿来蹿去,
Il aimait à jouer à faire des bonds dans l’eau,

先是个50米冲刺,
Il nageait d’abord à toute vitesse sur 50 mètres,

然后来一个急刹车或是一个急转弯。
Puis freinait violement, ou prenait un virage très serré.

每每这时,水儿总是微笑地看着鱼儿……
A chaque fois, l’eau regardait faire le poisson en souriant.

有时,鱼儿会碰到一些令人丧气的事,
Parfois, lorsque le poisson se trouvait dans une situation malheureuse,

但在这时,温柔的水儿总是静静地倾听着,
L’eau, pleine de tendresse, l’écoutait avec calme et attention,

抚慰着鱼儿。
Et le réconfortait.

 

白天,水儿把鱼儿轻轻抛起
La journée, l’eau portait doucement le poisson vers le haut

让她跃出水面,
Afin qu’il puisse sauter hors de l’eau,

看看外面的世界,
Et regarder un peu le monde du dehors,

然后再将她稳稳地接住。
Puis, l’eau le reprenait fermement en son sein.

到了夜里,
A la tombée de la nuit,

水儿就成了最温暖的摇篮,
l’eau devenait le plus doux des berceaux pour le poisson,

他总是轻轻地摇晃,哄着鱼儿让她入睡。
Et par ses mouvements le berçait doucement, afin qu’il s’endorme.

继续>>下一页

[第1页] [第2页] [第3页] [第4页] [第5页] [第6页] [第7页] [第8页] [第9页]
相关链接
【双语阅读】爱我吧,就像真实的你
中国国务院机构法文译名(二)
优雅法国女声朗读:幸福,我想你索取还是对
沪江法语 每日会刊 No.68
《跟福娃学外语》栏目推出 每日学习奥运情
热门文章
和“鸟巢”的“巢”相关的习惯用语
沪江英乐电台:青春碎片
凯拉·奈特莉香奈儿广告歌,LOVE风情万种
美国Billboard公告牌冠军:T.I. - Whateve
民谣天后Dido08大碟抢先单曲:Look No Furt
(责编:annfaye)  
热门标签
雅思、新托福应考技巧
热门推荐
[ 更多机构新闻 ]

学习专题