注册 | 节目 | 问答 | 播客
首页 | 听说 | 口译 | CET | 考研 | 日语 | 法语 | 下载 | 网店 | VIP | 论坛 | 博客 | 部落 | 品牌 | 词典 
标签:日语 日本文化  语法 敬语 
沪江日语 / 返回文库首页 / 语法
列表
敬语知识第三辑
作者:《日语敬语正误用法500例》 | 来源: | 时间:2个月前 | 阅读 1134 次   [收藏]  [划词启用]

本栏目参考资料:<日语敬语正误用法500例>

《日语敬语正误用法500例》沪江网店》》

 

◆日常敬语:

ご苦労さま ,お疲れ様, お疲れでございました

“ご苦労”如文字所示,由“苦労”冠以“御”而成,其后常常加上“様”表示对他人的慰问。现在“お(ご)……さま”这种组合已定型为一种体察对方立场的敬语表达方式。要注意的是“ご苦労さま(さん)”不能用于上位者(长辈)。“やあ、ご苦労さま”是上位者对下位者的慰劳,反之却不能用。对上位者可以使用“お疲れさま”、“お疲れでございました”。

◆背景文化:

“ご苦労さん”,“お疲れさん”是粗俗的说法,用于同辈及以下的人。对长辈不用“ご苦労さま”,而说“お疲れさま”,这在歌舞伎圈内很早就已约定俗成了。按照戏剧界的规矩,晚辈对长辈用“お疲れさま”,长辈回答“ご苦労さま”。现在这种用法已经普及化了。


◆敬语正误:

弟から貴兄(きけい)の本を見せていただきました。
弟から借りて、貴兄の本を拝読しました。

句一中“いただきました”不与“貴兄”而与“弟から”发生关联。说话人本来想使用[拜读“贵兄”写的书]这种敬意表达方式,因此使用了“いただき”这个自谦语。结果表达敬意的对象成了“弟”,而不是“貴兄”。第二句才是正确的。

相关链接
DanDan日语学堂26 太好啦(上)
【动漫音乐推荐】灌篮高手-直到世界的尽头
编集手帐(2007-03-07)-警察说人话
【动漫推荐】第三弹:百变之星 kaleido sta
F4が「SMAPXSMAP」に出演
热门文章
恋风恋歌:当我们的脚步跟随时光 Ben Jelen
[CNN与你同行]中国四川汶川地震深入视频报
四川地震灾区的人们,我们一起携手共渡难关
日本向中国地震灾区捐款500万美元
专家预测:四川仍有强烈余震
(责编:young忧雪)  
热门标签
雅思、新托福应考技巧
热门推荐
[ 更多机构新闻 ]

学习专题