注册 | 节目 | 问答 | 播客
首页 | 听说 | 口译 | CET | 考研 | 日语 | 法语 | 下载 | 网店 | VIP | 论坛 | 博客 | 部落 | 品牌 | 词典 
标签:09考研 考研翻译 
沪江考研 / 返回文库首页 / 试题
列表
【沪研节目】冲击翻译不得不恋(55)
作者:从头越popo | 来源:沪江论坛 | 时间:6个月前 | 阅读 795 次   [收藏]  [划词启用]
定语从句

英语和汉语中的定语有很大的不同。汉语中定语只能前置,而英语中定语既可前置也可后置。
两者的不同,不仅表现在结构上,也表现在意义上。英语中的定语从句有时从原因、结果、目的或条件等方面对中心词加以限定。
因此,在对语法结构、上下文逻辑关系深刻理解的前提下,为了更明确地表明这种逻辑关系,可以将定语从句翻译成相应的状语从句。
同时值得注意的是,定语从句与中心词之间常有分割成分,而该分割成分中与定语从句紧挨着的名词,常常会被误认为定语从句的中心词。
因此,遇到这种结构,一定要根据上下文和常识进行判断。翻译定语从句时可采用提前译、顺序译、分译或转译等多种方法。

定语从句翻译练习tips:

1.选(先行词)

2.配(关系代词,which/who/that)

3.套(关系代词也就是连词放到从句的句首,看看它前面有没有介词)

请看例句

17.Immediately the Israeli armored opened fire , killing four Lebanese policemen and injuring the fifth who later died of his wounds.

分析:
现在分词短语killing four Lebanese policemen and injuring the fifth who later
 died of his wounds
作状语,表结果,其中包含一个有关系代词who所引导的定语从句。本句的定语
从句译成汉语是必须后置,否则汉语的句意不通。
Israeli:以色列的(Israel),Lebanese:黎巴嫩的(Lebanon.

译文:
刹那间,以色列装甲部开了火,打死了四名黎巴嫩警察,另有一名警察受伤,后来也因上市过重而死去。

18.They tried to stamp out the revolt which spread all the more furiously throughout the country.

分析:
关系代词which引导非限定性定语从句,修饰revolt 。但是从上下文语义分析,本定语从句表示结果,应翻译成
相应的结果状语。
all the more:更加,越发。

译文
-----------------(1)-------------------



论坛节目参与地址: 【穿越研英】冲击翻译不得不恋>>>



相关链接
09考研备考之如何选择辅导书
文都名师介绍应试技巧之一---选择题篇
【沪研节目】英语词汇深刻理解(动词篇)NO
这样的句子你翻译的出吗(101)
【沪研节目】冲击翻译不得不恋(50)
热门文章
双语:《画皮》原版中英文对照阅读
插曲:《歌舞青春3》毕业舞会难忘夜试听下
越狱第四季第六集在线收看字幕下载
越狱 第四季第六集剧情预告及剧透
沪江英乐电台:梦想照进现实
(责编:taoqibaobe)  
热门标签
雅思、新托福应考技巧
热门推荐
[ 更多机构新闻 ]

学习专题