| 列表 |
|
|
17.Immediately the Israeli armored opened fire , killing four Lebanese policemen and injuring the fifth who later died of his wounds.
分析:现在分词短语killing four Lebanese policemen and injuring the fifth who later
died of his wounds作状语,表结果,其中包含一个有关系代词who所引导的定语从句。本句的定语
从句译成汉语是必须后置,否则汉语的句意不通。Israeli:以色列的(Israel),Lebanese:黎巴嫩的(Lebanon).
译文:刹那间,以色列装甲部开了火,打死了四名黎巴嫩警察,另有一名警察受伤,后来也因上市过重而死去。
18.They tried to stamp out the revolt which spread all the more furiously throughout the country.
分析:关系代词which引导非限定性定语从句,修饰revolt 。但是从上下文语义分析,本定语从句表示结果,应翻译成
相应的结果状语。all the more:更加,越发。
译文:-----------------(1)-------------------
论坛节目参与地址: 【穿越研英】冲击翻译不得不恋>>>
|
相关链接 09考研备考之如何选择辅导书 文都名师介绍应试技巧之一---选择题篇 【沪研节目】英语词汇深刻理解(动词篇)NO 这样的句子你翻译的出吗(101) 【沪研节目】冲击翻译不得不恋(50) |
热门文章 双语:《画皮》原版中英文对照阅读 插曲:《歌舞青春3》毕业舞会难忘夜试听下 越狱第四季第六集在线收看字幕下载 越狱 第四季第六集剧情预告及剧透 沪江英乐电台:梦想照进现实 |