注册 | 节目 | 问答 | 播客
首页 | 听说 | 口译 | CET | 考研 | 日语 | 法语 | 下载 | 网店 | VIP | 论坛 | 博客 | 部落 | 品牌 | 词典 
标签:日语 口语 敬语 
沪江日语 / 返回文库首页 / 口语
列表
お疲れ様とご苦労様
作者:vanhelen | 来源:沪江博客 | 时间:1个月前 | 阅读 1151 次   [收藏]  [划词启用]

  “お疲れ様”由尊敬语构词形式“お……様”与“疲れる”的连用形构成;“ご苦労様”由尊敬语构词形式“ご……様”与“苦労”构成。两者作为寒暄语,都是用于说话人对对方的辛苦或劳累表示慰问或感谢的场合。“お疲れ様”较之“ご苦労様”表敬程度高,亦常用于客车、客船、客机上的服务员对乘客的旅途劳乏表示慰问之时。

  〇いらっしゃいませ、どうもお疲れ様でした。/欢迎光临,各位辛苦了。

  〇またどこへ行くの?ご苦労様ね。/还到哪里去啊?真够辛苦的。

  〇皆さん、ご苦労様。一休みしてください。/大家辛苦了,休息一会儿吧。

  使用注意事项:

  1,“お疲れ様”虽比“ご苦労様”表敬程度高,但原则上是用于上司对下级表示慰劳之时,对比自己地位明显高的上司却不宜使用。比如在老师讲座结束之后,学生就不应说“お疲れ様”,而应使用诸如“ご講義、ありがとうございました”、“大変いいお話を聞かしていただきました”等表示感谢的话。在专门对上位者的劳累表示问候之时,虽然可以使用“お疲れ様でした”,但最理想的说法应为“お疲れになったでしょう”。

  2,“ご苦労様”亦称为“ご苦労さん”,但这比“ご苦労様”表敬程度还要低,只限于对于自己关系亲密的晚辈使用。

  3,在公司等工作单位,作为上司的经理或者部长等往往对要下班的下级以“ご苦労様(さん)”表示感谢或者慰劳,但作为要下班离去的下级职员却不能这样讲,应该使用诸如“お先に失礼します”之类的说法。

 

相关链接
【天声人語】中日对照06/03/12
加减乘除的日文表达
もっとすごい目覚まし時計(中日对照)
【天声人語】中日对照11月29日
余儀なくされた和余儀なくさせた区别
热门文章
恋风恋歌:当我们的脚步跟随时光 Ben Jelen
[CNN与你同行]中国四川汶川地震深入视频报
四川地震灾区的人们,我们一起携手共渡难关
日本向中国地震灾区捐款500万美元
专家预测:四川仍有强烈余震
(责编:xinran)  
热门标签
雅思、新托福应考技巧
热门推荐
[ 更多机构新闻 ]

学习专题