| 列表 |
08考研刚刚过去,小熊想起了很久以前做过的这个节目,做了几期之后,由于工作很忙所以就停下来了。有一天小C和我说,小熊,你的那个每天翻译一句的节目很有意思~所以呢忙完了08后,就与各位09的朋友一起来每日一句吧呵呵~希望新老朋友都来踊跃参与哦^_^
那么下面就来进行今天的练习吧~
◆ 每日一句:In foreign affairs,we should keep the tail from wagging the dog.
◆ 请翻译以上的这句哦,有困难吗?那来看看提示吧~呵呵
◆ keep the tail from wagging the dog
字面词义:防止狗因为摇尾巴而震动全身。
真正含义:不要让小的部分影响到全体;不要因小事影响大事。
你知道如何翻译了吗?赶快写下来哦呵呵~
翻译完后,可用keep the tail from wagging the dog造句,不要怕错,就怕你不错~!
小熊先来~欢迎大家指出小熊的错误,同时也可谈谈对这个节目的看法,看如何做能让大家更加广泛的参与进来OK?~明天额外奖励第14页跟帖做题的沪友!
In daily work,we should keep the tail from wagging the dog!

论坛节目参与地址:跟小熊一起每日一句>>>