注册 | 节目 | 问答 | 播客
首页 | 听说 | 口译 | CET | 考研 | 日语 | 法语 | 下载 | 网店 | VIP | 论坛 | 博客 | 部落 | 品牌 | 词典 
标签:日语 中日对照 阅读 风土人情 
沪江日语 / 返回文库首页 / 风土人情
列表
令关东人不解的关西文化
作者: kyon译 | 来源:大江戸日記 | 时间:2个月前 | 阅读 1819 次   [收藏]  [划词启用]

「京都慕情」

東京の人って京都が好きだ。「どこらへんが?」と返すと「うっ」と言葉に詰まる人が大半だが、とにかく、私が京都出身だというと必ず「いいですね~」と言われる。なかにはすごく京都に詳しい人もいて、ずらずらと名所・旧跡をあげられると、今度はこちらが「うっ」と言葉に詰まるのだが、私は、今まで清水寺にも、三十三間堂にも、平等院にも行ったことがない。いもぼうも、手桶弁当も食ったことがない。私が好きな京都は、今はなき、曙会館のバターリングラムだったり、千本(地名)のどらっくす(dra-x笠原龙司的歌迷俱乐部)とあだったり、京大西部講堂や拾得だったり、ラーメンは天下一品がディフォルトだったりするので、京都好きさんたちとは、どうも相容れないようだ。誰か、私を京都に連れてって。そして京都を案内してください。

“京都情结”

东京人都很喜欢京都。但是一问他们“到底喜欢哪里呢?”对方多半会嘟哝着“嗯……”然后就说不出个所以然来了。总之,一听说我是京都出身,对方肯定会脱口而出“真好啊~”。其中有些人还非常熟稔京都,滔滔不绝地列举出一些名胜古迹,这回可就轮到我嘟哝着“嗯……”然后无法开口了。因为我既没有去过清水寺,也没有去过三十三间堂或是平等院这些地方。也没有吃过芋棒或是手桶便当。我所喜欢的京都如今已非昨日,像摆在曙会馆里的机甲模型,千本的dra-x(笠原龙司的歌迷俱乐部),京都大学西部讲堂,路不拾遗,天下一绝的拉面却有瑕疵,这些对于京都迷来说都是难以忍受的事情。谁能带着我去京都呢,然后再带我参观一下。

「東西南北」

聞くところによると、東京人は、道に迷っても人に尋ねないらしいが、私は官庁の前で警備する警察官であろうと、信号で隣り合わせたバイク便のにーちゃんだろうと、ちょっとでもわからないことがあれば、どしどし質問する。関西では「次の角を西に曲がって、南へ2筋目を東」というような教え方なのだが、東京は道が曲がりくねっているせいか、東西南北で道路を示さない。常に「右か左」だ。東西南北だと、頭の中に地図も描きやすいが、右と左だけでは、どうもイメージしにくい。そして、僕は途方に暮れる。

“东西南北”

我听人说过,据说东京人即使迷路了也不询问别人,我的话不管是政府前的警备人员,还是在紧挨着红绿灯的骑着摩托的小哥,只要有一点不明白的地方,就会追问到底。在关西问路的话通常会得到像这样的回答,“在下一个转弯处向西,然后往南走两段路最后向东就到了”。但是东京的道路弯弯曲曲的,路上也没有标示东南西北的方向。通常都是说“左或右”。如果是说东南西北的话,就很容易在脑袋中描绘出一幅地图来,但若仅仅只是左或右的话,实在是很难想象。因此,我也常常走投无路。

「関西ビジネス用語」

東京で関西弁で声高に話していると、よくじろじろ見られる。特に関西人の目上の人と話すときに用いる、関西弁の敬語を使うとそれは、よりいっそう顕著になる。吉本芸人の功績で、関西弁のタメ口は、よく広報されているのだが「どないしゃはりますのん」とか「そら、ええですやん」「いや、あきませんて、やめときはったほうがよろしいて」「ほな、そうさしてもらいますわ」「おおきに、すんません」といった、関西ビジネス用語は、江戸ではかなり珍しいらしい。でも、ふと己を省みると、街や電車の中で関西弁を耳にすると、ついつい振り返ってしまう自分がいる。そうか! 私の関西弁に敏感に反応して、凝視するのは、もしかして関西人? 

“关西商务用语”

在东京用关西方言大声说话的话,常会招来周围的注目。特别是在和关西的上级说话时所用的关西口音的敬语的情况下,就更加引人注目了。由于吉本艺人的功绩,关西口音的说辞被广为流传。比如,“你想怎么做呢”,“不是很好的吗”、“那可不行啊,该放手时就要果断放手才好”、“那样的话,我照做就好了。”、“谢谢,麻烦了。”像这些个关西的商务用语在江户人们就很陌生了。但是我自己突然想到,如果在街上或是电车里听到关西口音的话,就会忍不住回头看一下。原来如此,对我的关西腔特别敏感,还会回头凝视的,难道都是关西人?
(注:どない=どのように;ほな=そうしたら。それなら。それでは)

「NOと言える関西人」

渋谷の不動産屋から電話があった。「麻布十番のお部屋の件はいかがですか?」。一瞬意味がわからなかった。「だって、断ったのに……?」。そう、昨日、ある物件の家賃を「で、これナンボになりますのん?」と値切ったのだが、1円もまけられないというので、「ほな、まっ、考えときますわ」と返したのだ。関西で「考えときまっさ」はNOの意である。あまりのわかりやすいオチに笑ってしまった。

“敢于说NO的关西人”

我接到了涉谷的房屋中介打来的电话,“麻布十番的房屋您觉得怎么样呢?”我听后一下就懵了,说“那个我不是拒绝掉了吗……?”没错,昨天我在对该房屋杀价时,说:“就不能再便宜一点吗?”但是对方却连1日元都不肯少,所以我就说:“那我考虑一下吧。”在关西说“我考虑一下”就相当于NO的意思。对以这种简单的笑料,我也只能付之一笑了。

 

相关链接
留学日本:特殊人群需注意
【中日对照】Hiromi Sato 绘本翻译MIMI
新版标日单词(十)
日本のバレンタイン・デー
きみ和あなた的区别
热门文章
低吟浅唱:法国香水的味道 Jane Birkin - Y
《迷失》原声欣赏及编剧访谈问题征集
沪江英乐电台:A wonderful day
统一弗蕾奶茶广告歌:Azure Ray - If You F
天籁女声:清丽脱俗 Meav—One I love
(责编:young忧雪)  
热门标签
雅思、新托福应考技巧
热门推荐
[ 更多机构新闻 ]

学习专题