【勿讲中国式英语】 露出真面目
"JM一拿到奖金就露出本来面目"这是一句很简单的话,来看看你会不会犯中国式英语的错误吧。用英语应该怎么说呢?
【英文对比翻译】
Chinese Style -- JM showed his true face as soon as he got the bonus.
American Style -- JM showed his true colors as soon as he got the bonus.
点评:
show one's face 露面,当场
show one's colors 露出真相
注意:这里的 colors 要用复数,而且这一短语带有很强的贬义。再看下面的句子:She finished the work in flying colors(她出色地完成了任务)。这里的 colors 指“彩旗”,而飘扬的彩旗可是胜利的标志!
或者看看《中式英语之鉴》
(责编:elysion)
现在有0人对本文发表评论



| Real Talk 6 | 周末班 | ¥2680 | 凯恩英语口语 | ![]() |
| Real Talk 4 | 周末班 | ¥2680 | 凯恩英语口语 | ![]() |
| 商务口语班 | ¥1200 | 精华日语 | ![]() |
|
| 全封闭全日制英语口语班(常年招生) | 全日制 | ¥39000 | 珠海平和 | ![]() |



























2708
