一场强地震袭击了中国的西南方,至少有107人死亡,数十人受伤。这些还不包括被埋在坍塌的高中学校里面的900名学生。据中国国家地震局报道,在四川省汶川发生了7.8级的地震,汶川在四川省省会成都的西北部,距离成都90公里,以卧龙熊猫生态保护区闻名于世。
China's official news agency Xinhua did not detail where the 107 deaths occurred, although it reported earlier that four students were killed and 110 hurt when a three-story school building had partially collapsed in Dujiangyan city, and parents watched as cranes attempted to free the trapped students.
中国的官方媒体新华社并没有详细说明这107名死者的具体方位。此前新华社报道在都江堰的一个三层的校舍倒塌后,有四名学生死亡,110人受伤,家长们看着起重机搜救被压学生。
The effects could be felt across the country and beyond. In Beijing, 1,500 km away from the epicenter, buildings swayed and office workers poured out onto the streets. Tremors were also reported in Bangkok, Hanoi and Taipei. Telephone networks were overwhelmed as people around the country attempted to make calls.
在中国境内和境外多个地方有震感。在离震中1500公里外的北京,建筑物都在摇摆,办公室的职员们纷纷跑到街上。在曼谷、河内和台北也有震感。由于全国的人们都想打电话造成了电话网络超负荷。
Another person died when a water tower collapsed in Mianyang, Sichuan, the news agency said. Chinese Premier Wen Jiabao is expected to tour sites of the destruction, and described the quake as a "disaster", while President Hu Jintao called for maximum efforts to save the injured.
有新闻说,在四川绵阳由于一个水塔倒塌造成一人死亡。中国总理温家宝已经赶赴灾区,把这次地震称为一场“灾难”,国家主席胡锦涛要求尽全力抢救伤员。
Given the size of the quake, damage can be expected with a 100 km radius of the epicenter, says Robbie Morris, a project scientist with the Australian Tsunami Warning System. "If you are quite close in ... at the scene shaking will be very violent with visible cracking of ground, quite likely with heavy damage around epicenter," Morris says. The distance of the earthquake from Chengdu, which has 10 million residents, helped prevent more extensive damage. "Going as far as Chengdu ... you can expect have quite strong shaking but much lighter damage. That will depend on local buildings and local building codes," Morris says. There hasn't been an earthquake of this size in the region for at least 30 years.
考虑到这次地震的级别,预计破坏范围在距震中半径100公里的范围内。罗比·莫里斯是澳大利亚海啸警报系统的一名工程师,他说“如果你离得很近,极有可能发生严重的灾情,伴随剧烈震动地表会有明显裂痕。莫里斯说,成都到汶川的距离保护了有一千万居民的成都,避免了灾情扩大。“到了成都那么远的地方,你能预计到会有非常强烈的地震但是地震造成的损坏却会很小。这要看当地的建筑和建筑规范了,”莫里斯说,这个地区已经有至少三十年没有发生过级别这么高的地震了。
In Chengdu the shocks from the quake went on for several minutes, sending crowds of people into the streets. A local journalist said he did not see any collapsed buildings, but "a woman living on the fourth floor was complaining about her apartment wall cracking up, and a man was lamenting over his computer that fell to the floor from the desk."
在成都,地震造成的摇晃持续了好几分钟,人们都从建筑屋里涌到街上。一位当地记者说他没有看见房屋倒塌,但是“一位住在四楼的女性抱怨她家的墙壁裂开了,一名男子为电脑从桌子上掉到了地上感到惋惜。”
The reporter said he rushed outside after the earthquake hit at 2:28 p.m. to find "streets crowded with people, and a woman who fled from her home in such haste that she wasn't even fully dressed."
这名记者说他在下午2:28分地震时冲到了外面,发现“街上站满了人,一名女性从家里冲出来的时候特别慌张衣服都没穿好”。











