阅读 词汇 奥运英语 标语 翻译实例 
  首页 / 翻译
 


投票:学口译,你会网上报名培训班课程么?






 

热点链接


快来订阅!邮箱里的老师

推荐口译培训机构

华浦教育
昂立教育
资料下载




奥运标语翻译
作者:liuyongli | 来源 译索网  时间 2个月前  阅读 3985 次  字体 [    ]   [收藏]  [划词   ]  评论 0 条

标语的基本特点是言简意赅;口头表达时有力量、有节奏、易上口;文字形式则简结醒目、耐人寻味。标语口号虽然非常简短,但其内涵却十分丰富。例如,北京的申奥口号“新北京、新奥运,”前半句是指北京这个城市的新形象、新面貌和新观念;后半句是指有关奥运会的新概念(绿色奥运、人文奥运、科技奥运)和新水平(管理水平、组织水平、竞赛水平)。

在北京的大街小巷,我们随处可见“新北京、新奥运,New Beijing, New Olympics”这样的标语。如果我们把“新北京、新奥运,”直译为New Beijing, New Olympics,虽然与原文在字面上的意思是一致的,但“New Olympics”却有可能引起歧义,好像要把奥运会改头换面,搞成另外一种模式似的。可能是为了避免误解,翻译者对这一口号采取了一半直译一半意译的做法,将它翻译成New Beijing, Great Olympics。但是这种译法也有很大的问题,因为great一词在这里没有多实际意义(根据《朗文当代英语词典》,它的常用意思大体上包括:very good, excellent; very suitable; a lot, very much; large; important; influential等)。Great Olympics中的great一词毫无意义(meaningless)。

>>>看奥运,学外语,沪江奥运外语专题

继续»下一页


[第1页] [第2页] [第3页] [第4页] [第5页]

沪江口译频道,最权威的口译站