派遣员的品格*第二话*中日字幕*
讲解:日剧日语小组 整理:young忧雪
下载本集中日字幕日剧(7月24日过期)请进》》》
新款卡西欧字典EW-V3800H(英汉日版)特价中
本集内容简介:
激战!派遣员VS正式工
东海林为了让自己看不顺眼的大前春子见识下自己的实力,带上她去见自己的客户。百货商店店长绿川应付地跟东海林寒暄了一下,看到春子之后却热情地欢迎她。原来春子以前曾经作为该百货商店的派遣员工作过。出于店长对春子的绝对信赖,他们争取到了超出预想的卖场面积,使得东海林在部长桐岛面前保全了颜面,但他内心并不平静。 另一方面,美雪弄坏了价值15万的咖啡套具,随后,公司新分配了计算机操作一流的男派遣员近耕作过来,美雪愈发为自己无立足之地而焦急。跟经理一木进行了交谈,得到了可以往“治疗系角色的道路发展”的劝告。可是,却被其他派遣员指责“没有自尊心”,陷入了进退两难的境地。 春子对于无法改变现状的美雪实在看不下去,放言“美雪所作的一切都是为自己不努力而找的借口”。 绿川给春子打来了指责东海林工作失误的电话导致东海林的愤怒全面爆发。同时,美雪想起了春子的话,宣言自己要摆脱佣人派遣员的形象。大家都感到吃惊,东海林的情绪也达到最高潮,提出要和春子进行“订书机对决”,春子当场接受。在营业部全体职员的注目中,春子和东海林展开了派遣职员与正式职员之间的对决。
解说:
00:45 シュール シュールレアリスムの略。超現実主義
03:16 留めるほう逆じゃない。(你订反了) とめる【留める】 (固定する)固定、(くぎなどで)钉住、(クリップで)别、(ボタンを)扣 くぎで板を~/用钉子把木板钉住|紙をピンで~/用大头针把纸钉住|ヘアーピンで髪を~/用发卡别住头发|ボタンを~/扣上扣子
05:24 さだか【定か】(目にみえる)清楚、(確実な)明确、确实 ~には見えない/看不清楚|闇の中にも~に見えるテレビ塔/在黑暗中也能看得很清楚的电视塔|その後の彼の動静は~でない/那以后他的消息不明
07:01 例の件は、今本社稟議中だ。 りんぎ【稟議】(免去开会)书面请示|~制度/书面请示制度. (会議を開く手間を省いて)おもな担当者が案を作って関係者に回し、承認を得ること。
08:38 あ、派遣さん、もう持ち場戻っていいよ。 もちば【持ち場】 (職場)工作岗位、职守、(範囲)职权范围、管辖区域 ~につく/(就个人的)岗位|~を捨てる/放弃职守|~を争う/争夺职权范围|仕事中は自分の~を離れるな/工作时间不要擅离岗位
14:35 繁:「ピシっ王手参りました。」 我真是败给你了。 1.王手【おうて】:(象棋)将军 2.【ピシッ】叭;咻地;砰
19:20 あの女は正社員の顔を立てないどころかコケにして喜んでるんだよ。 どころか (接续助词)岂止,哪里是 コケにする:把人当傻瓜 那个女人岂止不给正式社员面子,简直把人当傻瓜,还高兴着吧。
19:51 春子先輩って 全然正社員におぺっか使わないし(绝对不会被其他员工指使做这做那) おべっか:奉承、谄媚、恭维、阿谀 ~を使う/阿谀奉承,拍马屁、奴颜婢膝|~を真に受ける/把奉承话信以为真|~にのらない/不听信谄媚的话|彼には~はきかない/他不受拍捧,他不为奉承所动
25:36 男性社員の使いっ走りになって、女に総スカン食って、このままずーとお使いハケンやってなさい。 使いに走る:急いで行く。かけつける。また、あちこちとびまわる 到处奔走 総スカンを食う:「すかん」は「好かん」、すべての人から嫌われること。 被大家讨厌 お使い:人の用事を足すために、目的の場所へ行くこと。また、その人。为别人跑腿,跑腿的人 被男员工支着到处跑腿,被女人们排挤,就这样,一直做个跑腿派遣吧。
28:37 これから、社員のテリトリーにまで首を突っ込むのはやめてくれ。 テリトリー:territory 領域、分野、勢力圏 首を突っ込む 仲間に加える、そのことに関係する 以后不要插手正式员工的事。
30:23 つけあがる:得意になる、かって気まま。放肆起来,翘尾巴 黙っているとつけあがる。 一不作声,马上放肆起来。 おだてるとすぐつけ上がる。一奉承就翘尾巴
31:58 ぶちのめす:狠狠打一顿 あいつをぶちのめしてやった。狠狠地打了他一顿。 更多解释讨论尽在日剧日语讨论小组
|