高口资料 先知 口译 高级口译 高口 
  首页 / 口译
 


投票:学口译,你会网上报名培训班课程么?






 

热点链接


快来订阅!邮箱里的老师

推荐口译培训机构

华浦教育
上海新东方
资料下载




先知:高级口译能力训练法宝
作者:moonwell | 来源 先知口译教师、高口考官 毛凌峰  时间 2年前  阅读 10048 次  字体 [    ]   [收藏]  [划词   ]  评论 0 条
[1] 先知:高级口译能力训练法宝
[2] 先知:高级口译能力训练法宝

如今,一张高级口译证书已经成为了大学生朝思暮想的职场"敲门砖",而原因就在于高级口译是当前各种英语能力证书中最具含金量的,同时也是最具挑战性的。每一百个应试者中最终能如愿以偿的,也不过那么十来个幸运儿,其竞争的激烈程度可想而知。当然,竞争激烈只是一个方面,"高口"的终极魅力是在于她的难驾驭性。高级口译的口译考试部分共有四篇文章,分为八段,英译中,中译英各两篇。每段的长度都在八、九十字,有时甚至超过一百字,其信息量之大,密度之高令其他所有的英语考试都望尘莫及。因此,应试者除了必须具备良好、扎实的中英文功底,还必须拥有强大的记忆能力、应变能力和心理承受能力,这四者缺一不可。其实,这也是口译本身魅力之所在,紧张和刺激,就如同一项限运动--挑战"高口"就是挑战自我,挑战极限。

笔者从2001年开始从事口译工作和教学,并担任过一系列重要国际会议的交互传译和同声传译。在这方面可以说是颇有心得,由于,篇幅有限,我想针对"高口"的重点和难点,分别就"英译中"和"中译英",给大家四件训练的法宝,共三十二个字:把握意群,提升记忆;脑记大意,笔记细节;摸清主干,苦练视译;捕捉信息,得"意"忘"形"。

英汉口译

由于英语不是我们的母语,所以在英汉口译中我们碰到最大的障碍不是中文的表达,而是对英语句子的记忆和把握。可以说这就是英汉口译的门槛。


口译法宝之一:提升记忆,把握意群

许多参加"高口"培训的考生都有一个最基本的障碍--听得懂单词,却听不懂句子。其实,这是他们大脑记忆单位的一种缺陷。任何篇章都由句子组成,而在口译实践中,如果简单地把听懂单词、词组作为目标,那只能是"捡了芝麻,丢了西瓜"(Lose the forest for the trees.)其实,攻克英语句子记忆障碍是口译入门的第一关。我们不妨举几个例子:
  
Eg. 1:. Mr. Green has always been very critical of his daughter's writings, but somehow he gave some favorable comments on this poorly written poem of hers.
  
这个句子一共有25个单词,但是意群却只有两个:Mr. Green has always been very critical of his daughter's writings--格林先生对他女儿的写作非常挑剔;but somehow he gave some favorable comments on this poorly written poem of hers但不知怎的,对她的这首写得颇为逊色的诗歌却给予了肯定。
  
Eg. 2: According to an agreement reached last Friday with China's Ministry of Electronic Industry, Intel will provide China with technological guidance and standards on the production of personal computers equipped with a Pentium processor to ensure the quality of the products.
  
这句话一共40个单词,但意群只有四个:According to an agreement reached last Friday with China's Ministry of Electronic Industry,根据和中国电子产业部于上周五达成的一项协议;Intel will provide China with technological guidance and standards英特尔公司将向中国提供技术指导和标准;on the production of personal computers(这些指导和标准是)关于生产个人电脑(PC机)的;with a Pentium processor to ensure the quality of the products(这些PC机)配有奔腾处理器,以保证产品的质量。

通过,意群记忆单位,我们只要根据中文的语言特性对它们稍作调整,就可以顺利地表达出整个句子的意思。

"意群"记忆法可以迅速提升我们对英语长句的把握。具体练习的方法是:选择字数在40-50左右的句子,听两遍,然后根据意群,记忆并复述整个句子。例如:It was in October/ when the broad avenues were carpeted with fallen leaves of parasol trees/ and it was in this golden fall/ when colorful and cultural activities of all kinds were on show/ that the Chinese Culture Year was held in France. 这是一个强调句:it was in October和it was in this golden fall可以稍加合并:金秋十月;两个由when引导的定于从句分别修饰October和golden fall:金色的梧桐树叶铺满了街道,各种丰富多彩的文化活动纷纷登场亮相;最后一个意群:中国文化节在法国开幕。
  
这种练习不仅可以提高英语的听力,还可以迅速提升对英语句子的记忆能力。但值得注意的是,该训练的要求是复述,而非翻译,另外还要持之以恒。在"先知进修学院"教学时,我对学生的一贯要求是:一百句太少,三百句不多,五百句正好。
  

下一页,法宝二

继续»下一页


[第1页] [第2页]



(责编:沪江英语)
沪江口译频道,最权威的口译站