注册 | 节目 | 问答 | 播客
首页 | 听说 | 口译 | CET | 考研 | 日语 | 法语 | 下载 | 网店 | VIP | 论坛 | 博客 | 部落 | 品牌 | 词典 
标签:英语翻译 翻译 英语词汇 
沪江英语 / 返回文库首页
“帽子戏法”从何而来?
来源:ChinaDaily | 时间:2年前 | 阅读 4114 次   [收藏]  [划词启用]
意大利1-1美国队 裁判上演红牌帽子戏法
 
世界杯赛场,球员是万众瞩目的焦点,但裁判的权威和角色也不容忽视。对于6月18日意大利1-1美国队的比赛,主裁判因上演红牌“帽子戏法”而成为本次赛事的焦点。很多人会问:常说球员上演“帽子戏法”,怎么裁判亮红牌也被说成“帽子戏法”?——问题的答案得从hat trick(帽子戏法)的渊源说起。

Hat trick(帽子戏法)源于英国的绅士运动“板球比赛”,指击球手连击三球、次次击中目标(三柱门中的两个门),对方三名球员因此淘汰出局。在板球比赛中,“连中三元”可不是一件易事,球员因此会被授予一顶帽子作为至高荣誉的象征。

到了20世纪,hat trick(帽子戏法)很快被引用到其它体育比赛中,如hockey(曲棍球)、baseball(棒球)和soccer(足球),指比赛者在同一场比赛中独中三元、连续三次得分的佳绩。随着时间的推移,“帽子戏法”不仅仅指球员得分,也可指代任何连续三次的成功,由此,意大利1-1美国队比赛中,裁判三亮红牌罚下球员也被称之为“帽子戏法”。

请看下面例句:A hat - trick of tries by the winger David Vendi Was the key to victory.(边锋戴维·温迪的3次射门是胜利的关键。)

 
点击查看更多

相关链接
谈习语翻译方法
“脚踏两只船”怎么说
翻译:中国小吃英文表达列表
【英汉互译】Move inside the Comfort
如何用英语描述商品品质
热门文章
08秋季中高级口译成绩查询
双语:《画皮》原版中英文对照阅读
越狱第四季第六集在线收看字幕下载
越狱 第四季第六集剧情预告及剧透
沪江英乐电台:梦想照进现实
(责编:alex)  
热门标签
雅思、新托福应考技巧
热门推荐
[ 更多机构新闻 ]

学习专题