|
|
![]() |
|
|
Hat trick(帽子戏法)源于英国的绅士运动“板球比赛”,指击球手连击三球、次次击中目标(三柱门中的两个门),对方三名球员因此淘汰出局。在板球比赛中,“连中三元”可不是一件易事,球员因此会被授予一顶帽子作为至高荣誉的象征。
到了20世纪,hat trick(帽子戏法)很快被引用到其它体育比赛中,如hockey(曲棍球)、baseball(棒球)和soccer(足球),指比赛者在同一场比赛中独中三元、连续三次得分的佳绩。随着时间的推移,“帽子戏法”不仅仅指球员得分,也可指代任何连续三次的成功,由此,意大利1-1美国队比赛中,裁判三亮红牌罚下球员也被称之为“帽子戏法”。
请看下面例句:A hat - trick of tries by the winger David Vendi Was the key to victory.(边锋戴维·温迪的3次射门是胜利的关键。)
|
相关链接 谈习语翻译方法 “脚踏两只船”怎么说 翻译:中国小吃英文表达列表 【英汉互译】Move inside the Comfort 如何用英语描述商品品质 |
热门文章 08秋季中高级口译成绩查询 双语:《画皮》原版中英文对照阅读 越狱第四季第六集在线收看字幕下载 越狱 第四季第六集剧情预告及剧透 沪江英乐电台:梦想照进现实 |