翻译方法(55条记录)
汉英翻译中的Chinglish
严复的“信、达、雅”三个字精辟地概括了翻译的标准。这个标准要求译文既能忠实准确地表达原意,又能通顺流畅、文辞优美、可读性强。但在实践中达到这个标准,却不是一件容易的事。
...
如何应试英语翻译
英译汉的出题是一篇短文中有五个划线部分,要求考生根据上下文将各划线部分译成汉语,翻译内容要准确、完整、语言明白。
英译汉的解题对策涉及以下几个方面:
1.阅读理解能力是英...
定语从句的译法
定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似, 因此我们把它们放在一起介绍。在翻译定语从句时,我们经常采用下列的翻译方法:
一、前 置...
商务翻译——合同翻译的第一步:读懂合同文件
摘 要:随着我国加入世贸组织,对法律文件翻译的研究,比如经济法规、合同文件的翻译研究,将成为我们翻译工作者的一个重要课题。本文在总结以往的经验基础上,探讨了合同翻译,分析...
沟通文化差异,巧妙对译汉英习语
任何一种语言,都有自己长期积淀下来的通俗而生动形象地描绘人情世态的定型短语或短句,英语里称为“习语”,汉语里则称为“熟语”,为了称说的方便,本文采用“习语”的说法。习语是...
甘肃:全国翻译专业资格(水平)考试报名办法
>>>查看其他地区2008年下半年报名方法
报名时间、要求、程序
(一)报名时间分别为:2008年1月10日至20日、9月1日至10日。
(二)报名要求:
1、填(涂)《二级...
唐宋词中词牌名的英译
词是韵文文体之一,又称“曲子词”,即歌词。它本来是为配乐歌唱而写的诗。由于它是配乐歌唱的,所以每首词都有或至少曾经有过一个乐谱。每个乐谱都必定属于某种宫调(类似今天的C调、...
《色戒》的英译
《色戒》英译本出自Julia Lovell 女士之手。Lovell女士是剑桥大学中国历史和文学教授,已出版多部中国题材的著作和译作。比如最新的《长城:中国面对世界》(The Great Wall: China A...
翻译“怪状”
这个翻译“怪状”连我听了也感到新奇:美国人Michael Berry要英译台湾作家舞鹤的小说《余生》,说最难译的部分和文字无关,而是《余生》中的标点符号。
舞鹤写《余生》,对历史有一...
李锦森漫谈翻译之二: 朋友
记得以前读过一篇文章,标题至今仍记忆深刻,历历在目: A Reason, Season or Lifetime. 生命中所遇到的人来来去去,但是有些人出现在你的生活中是为了一个 Reason( 原因 ) ,有些人...
李锦森漫谈翻译之一:梦想与现实
每个人都会做梦,做梦在英语中通常可以用 dream a dream 的形式来表达,这种同根词重复使用的特殊现象还有 smile a smile 等,但是大多数情况下是需要避免使用的。在西方文学作品中,...
英语长句的翻译方法
在翻译长句时, 首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构, 找出整个句...
从电影翻译谈起:把握语境,贵在理解
本文只摘取13例外国电影的汉译,一是希望大家对翻译更感兴趣,二是希望大家从中得到翻译方法的启迪,以直接或间接地服务于大家考试(考研和口译资格证考试)中的翻译。...
浅谈中级口译翻译的学习
翻译环节向来是中级口译笔试中的大头,它包括英译汉和汉译英两个 section( 部分 ) ,共计 100 分,占整个笔试总分 250 分的 40 %,可谓举足轻重。但许多中口考生对这部分都有很大的...
英汉习语的文化差异及翻译
一、英汉习语中所反映的文化差异
朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:"外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义……","它带有特殊的情感氛围,甚深广而微妙,在字典中无从找出...
国际玩笑: 麻子脸妇女做的豆腐
2008奥运就在眼前,准备工作正如火如荼地进行着,届时我们将看到一个美丽的北京,文明的北京。但是,还有些没有被注意到的地方,也许就是这些地方会给奥运的准备工作打上一个大折扣。...
成语妙翻
繁荣昌盛thriving and prosperous
爱不释手fondle admiringly
爱财如命skin a flea for its hide .
爱屋及乌love me,love my dog ;; He that loves the tree loves the branch
安...
趣谈动物比喻的英语翻译
动物比喻(Animal Metaphors)在英汉两种语言中均有广泛的使用,它使语言生气勃勃,形象鲜明。然而,由于文化背景、思维方式的不同,人们对动物比喻的正确理解和翻译存有障碍。...
当前常用政治术语的英文翻译
马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民"三个代表"重要思想 Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought,Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin "Three Represent'...
商贸文书中常见英语翻译错误几例
在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。 1.由港澳国际投资...
剖析翻译中的“望文生义”
在翻译错误中有相当一部分出乎望文生义。如译者认真严肃对待,许多是可以避免的。例如:white wine 不是"白酒"(白酒应属spirits 这一类)而是"白葡萄酒";short drink 不是"少量酒"...
如何正确翻译“加强精神文明建设”
我们在把"加强精神文明建设"翻译成英语时,首先就要学习、研究这一短语的深刻内涵。江泽民同志强调:培养有理想、有道德、有文化、有纪律的新人,是建设社会主义精神文明建设的根本目...
英汉口译实践(一)
第一篇 回顾与展望
回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心地说,推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。In retr...
《加州旅馆》的经典中文翻译
On a dark desert highway cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
My head grew heavy and ...
复杂定语从句的汉译
所谓复杂的定语从句,是指一个句子带有两个或两个以上定语从句的结构。这类定语从句在结构上与先行词的关系比较复杂,有如下几种形式:
1.自由式定语从句
自由式定语从句...
《经济学家》读译参考:持久战
Playing a long game持久战(陈继龙 编译)Nov 16th 2006 | LONDON, NEW YORK AND TOKYOFrom The Economist print edition
THINGS have not been going well for Sony lately. (1)...
习语翻译方法
语言的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。在搞翻译工作时最怕碰上习语多的文章。因为为了忠于原者,译文心须既何持它的外国味,但也要符合本国文字的要求,而翻...
大海航行靠舵手—Helmsman or Rudderman?
I made a mistake when explaining what a rudder was last Saturday in my class in Guangyuan. I thought a rudder was like a steering wheel of a ship, which actually is a hel...